金曜日, 10月 16, 2009

Assignment 4: "big" and "large"

Use TOTALrecall,I found "large" usually translate to "大量","大型",such as
"large volume" 大量進口
"large amount of material" 大量資料
"large crowds" 大批人潮
"large wild animals" 大型野生動物


"big" translates to "大", the example are
"big problem" 大問題
"big news" 大事
"big winners" 大贏家
"big family" 大家庭

The translation to Chinese is a little different from "big" and "large",
we could see "large" means an entity which we saw.
But "big" sometimes means something invisible,like problem and news.

The evidences aren't clear enough, let us see the collocation:

Use WebCOLL- Wikipedia Edition to find the collocation of "big" and "large", the result are following:

Big-


LARGE-


"Big" doesn't represent invisible things, it could be "hit","brother" and "fan",
the result isn't what I expect.

After search for the collocation and concordances,
I still feel confuse of these two words.
I think the collocation American use in intuition,
they use it without any mistake cause of their environment.
We learn English as a foreign language, when we don't know how to write the word,
we just use the bilingual dictionary, but dictionary won't give us the example collocation as much as the Collocation retrieval systems provide.
The best way to use the right one out of mistake is search the collocation, and memorize it.

1 コメント:

Sally さんのコメント...

Right, to generate the rules isn't an easy task. That's why you still feel confused after the search. We'll discuss it this Thursday, and should be able to sovle your doublt. Good try!